nombresanimados.netnombresanimados.netnombresanimados.netnombresanimados.netnombresanimados.netnombresanimados.netnombresanimados.net

sobota, 29 grudnia 2012

Jasełka / Nativity play

Tak jak co rok w naszym przedszkolu organizujemy spotkania jasełkowe z rodzicami          w poszczególnych grupach. Tradycją stało się też wystawienie przez dzieci  Jasełek dla wszystkich pracowników przedszkola, emerytów oraz przedstawicieli rodziców (trójki grupowe). / Every year in our kindergarten we organize a Nativity play for parents of children in each of the groups. The tradition is also a show of the children's Nativity play for all employees of the kindregarten, retired staff memerbers and representatives of the parents (parent governors).
 
Tegoroczne przedstawienie jasełkowe. /This year's presentation of Nativity play.
 
 
 


Konkurs rodzinny – Boże Narodzenie Ekosztuka. / Family Competition - Christmas in ecological art.


Jak można wykorzystać odpady, plastikowe butelki, kapsle, pudełka itp. ?  
W okresie przedświątecznym placówka nasza zorganizowała wewnętrzny konkurs dla dzieci i ich rodziców. Wychowankowie wraz z rodzicami wykonali piękne prace przestrzenne o tematyce bożonarodzeniowej z odpadków. / How can we use waste: plastic bottles, caps, boxes, etc.? During the season before Christmas our kindergarten has organized an internal competition for children and their parents. Pupils and their parents have produced  beautiful art work  with a Christmas theme be re-cycling waste items.

Wystawa prac/ An exhibition
 

Zwycięskie prace wykonane przez dzieci wraz z rodzicami./ Photos of the winners' work.
 
I miejsce -  Łukasz Stolarek / in 1st was Łukasz Stolarek with his family
 
II miejsce - Jakub Niedźwiedzki /  in 2nd was  Jakub Niedźwiedzki with his family  
 
III miejsce - Izabela Nowak / in 3rd was  Izabela Nowak with her family
 
Komisja przyznała również cztery wyróżnienia, były to prace następujących dzieci wykonane z ich rodzicami: Amelia Kozub, Kacper Satro, Miłosz Ronduda, Adrian Soczomski.  / The committee of competition noticed also and granted prizes for 4 other competitors,  children with their families: Amelia Kozub, Kacper Satro, Miłosz Ronduda, Adrian Soczomski.
 
Amelia Kozub

Kacper Satro
 
Miłosz Ronduda
 
Adrian Soczomski

 




czwartek, 20 grudnia 2012

Santa Nicholas


6 grudnia Święty Mikołaj przyszedł również do przedszkola. Czytał listy od dzieci. Przyniósł nam prezenty. Poznaliśmy też życie prawdziwego Świętego Mikołaja, przedstawione przez starszych kolegów ze szkoły podstawowej nr 7. / On 6th December Santa Nicholas  visited our kindergarten. He read the letters from children. Also he brought us gifts. We learned about the life of real Saint Nicholas too. The show presented for us by the older children from primary school number 7.
 
 
Dzieci odgadywały  zagadki zadawane przez Świętego Mikołaja. Każdy kto poradził sobie z zagadką dostawał kartkę z literą i stawał naprzeciwko wszystkich dzieci. Pierwsza litera – „M”, druga  „I”, trzecia – „K”, czwarta – „O” itd. Na koniec powstał wyraz, który został odczytały dzieci ze starszych grup. Większość i tak domyślała się wcześniej jaki wyraz  powstanie z liter na kartkach trzymanych przez dzieci.  Oczywiście – MIKOŁAJ. / The children were presented with puzzles from Santa Nicholas. Anyone who solved the puzzle got a piece of  paper with a letter, then stood in front of all the children. The first letter - "M", the second " I " third - "K", the fourth - "O", etc. At the end appeared the word which was read by children from the oldest groups. But many of them had already guessed  the word that should appear. Of course - MIKOŁAJ (NICHOLAS).
 
 
 
 
 
 
 
 

 

środa, 5 grudnia 2012

Visit in St. Mary's Primary School Mullaghbawn

Thank you for nice hospitality

Andrzejki / St. Andrew's Eve


Andrzejki – wieczór wróżb odprawianych w nocy z 29 na 30 listopada, w wigilię świętego Andrzeja.
Niegdyś wróżby andrzejkowe miały charakter wyłącznie matrymonialny i przeznaczone były dla niezamężnych dziewcząt. Obecnie zarówno dziewczęta, jak i chłopcy wspólnie bawią się próbując poprzez rozmaite  wróżby przewidzieć swoją przyszłość.
Najbardziej popularna wróżba podczas wspólnych andrzejkowych zabaw  to lanie wosku przez dziurkę w kluczu. Inna znana wróżba, ale stosowana           w domach przez dziewczęta to wkładanie karteczek z imionami chłopców (potencjalnych mężów) pod poduszkę. Pierwsza kartka jaką dziewczyna wyciągnie rano spod poduszki pokaże jej imię przyszłego męża.
Andrzejki są specjalną okazją do zorganizowania ostatnich hucznych zabaw przed rozpoczynającym się adwentem.

St. Andrew's Eve - Andrzejki (pronounced an-dzey-ki)
In Poland, this holiday is celebrated on the night of the 29th and 30th of November,  the eve of St. Andrew. Traditionally, the holiday was only celebrated by young single girls, though today both young men and women join the party which includes having prediction readings of their future.
The most popular way to have a prediction reading is "the pouring wax". This involves pouring hot wax from a candle through a key hole into cold water, divining the future profession from the shape of the resulting piece.
Another popular prediction reading (taken by young women) is to write down the names of potential husbands on a pieces of paper, then place it under their pillow before they go to sleep and first thing in the morning they take one out, which allegedly reveals their future husband.
Nowadays St. Andrew's Eve (Andrzejki) - is a special opportunity to host last grand parties  before the beginning of Advent.


Nasze andrzejkowe zabawy i wróżby wspólnie z rodzicami./ Our Andrzejki  (predictions and games) we celebrated with parents.
                                           The pouring wax                
 
 
 
 
 
 
 
Whose shoe will be first at the door? Whoever it is they will find love first
 
I push a pin into the heart. I can’t see the names because they are only on the other side. Maybe if I'm be lucky I will chose the name of the boy I like and he will become my future boyfriend...

 
 
 
 
 

Nasz LipDub / Our LipDup

środa, 24 października 2012

Dzień Przedszkolaka / Preschooler's Day


            Polski Komitet Światowej Organizacji Wychowania Przedszkolnego OMEP wystąpił z inicjatywą obchodów Ogólnopolskiego Dnia Wychowania Przedszkolnego. Inicjatorem tegorocznej ogólnopolskiej akcji zatytułowanej: „Balonik marzeń” był Świętokrzyski Oddział OMEP z siedzibą  w naszym przedszkolu. Zrzeszone są tu przedszkola: PP 16, PP 12, PP 15, PP 19.
Obchody Ogólnopolskiego Dnia Wychowania przedszkolnego trwały tydzień. W przedszkolach w całej Polsce organizowane były różne imprezy, konkursy, na przystankach autobusowych umieszczono prace plastyczne dzieci, wyrażające ich marzenia - „Balonik Marzen”.
Punktem kulminacyjnym był dzień 28.09.2012r. W naszym mieście przeszły barwne korowody przedszkolaków. Wszyscy zebrali się na ostrowieckim rynku, gdzie czekała już orkiestra i lokalne media. Gościem specjalnym był wiceprezydent Ostrowca Świętokrzyskiego Pan P. Górczyński. Uroczystość na ostrowieckim rynku rozpoczęta została odśpiewaniem „Hymnu przedszkolaka”, po którym nastąpiła wspólna zabawa. Istotnym momentem było wypuszczenie w powietrze kolorowych balonów – symboli dziecięcych marzeń.
 
/The Polish committee of International Organization for Early Childhood Education OMEP took the initiative of celebrating  the National Day of Childhood Education. In this year the initiator of National Day Childhood Education titled "Balloon of  Dreams" was Świętokrzyski Department of OMEP based in our kindergarten. In this department are the associated kindergartens: 16, 12, 15, 19. The celebration with many ceremonies and competitions took place in Poland for a week. During this time there were artistic drawings made by pupils on the bus stations. The drawings "Balloon of  Dreams" expressed dreams of children.

The highlight of the ceremony was on 28th September 2012. In our city children from kindergartens with colorful balloons went through the streets to the Main Square, where  a brass band and the local media were waiting. The special guest was vice president of our city Mr. P. Górczyński. All children and teachers sang "anthem of preschool" at the beginning of ceremony in the  Main Square. Then there was lots of fun with dancing and playing.   The final event on National Day Childhood Education was when colourful balloons - symbolizing children’s dreams, were released to fly away high to sky.
 


 

 
 
 
            Uroczystościom towarzyszył również konkurs plastyczny dla dzieci pt. „Balonik marzeń”   i konkurs na najlepszy reportaż z obchodów Dnia Przedszkolaka dla nauczycieli.Tegoroczna akcja objęta była honorowym patronatem Rzecznika Praw Dziecka, Świętokrzyskiego Kuratora Oświaty i Prezydenta Miasta Ostrowca.  / The celebration accompanied artistic competition for the pupils and competition for the teachers - including the best report about ceremony of National Day Childhood Education. The Patron of this year's ceremony was the Ombudsman for Children, Świętokrzyski Superintendent of Schools, President of Ostrowiec.


czwartek, 21 czerwca 2012

„CZYSTE POWIETRZE WOKÓŁ NAS” / "THE CLEAN AIR AROUND US"

13 czerwca odbyło się zakończenie projektu “Czyste powietrze wokół nas” – 2011 - 2012. Program przedszkolnej edukacji antytytoniowej - „Czyste powietrze wokół nas” umożliwia dzieciom nabywania wiedzy na temat złego wpływu dymu tytoniowego na zdrowie oraz radzenia sobie w sytuacjach, gdy są one narażone na szkodliwe dla ich zdrowia zachowania osób palących. / 13th June it was the ending of Project „The clean air around us "- 2011-2012. This project allows children to acquire knowledge about the bad effects of smoking on health. The children also learned how to cope with situations where they are in environment of smokers.
Podsumowaniem projektu był występ, podczas którego każda grupa zademonstrowała:
-  swoje hasło antynikotynowe, które następnie jedno dziecko z grupy przyczepiało obok planszy z zakazem palenia,
-  pracę plastyczną,
- piosenkę na temat szkodliwości dymów (każda grupa zaprezentowała inny utwór).
Na zakończenie starsze grupy wyszły na happening. / The summary of the project it was a performance in which every groups demonstrated:
-  against smoking sentence,
- a picture against smoking,
- a song about the dangers of smoking.
In conclusion of performance we made the happening against smoking.





                                                              

Wizyta w Brnie./ Visit in Brno.

Od 12 do 16 maja byliśmy w pięknym Brnie w Czechach. Odwiedziliśmy szkołę i przedszkole. Mogliśmy cieszyć się fantastycznie przygotowanym programem w Brnie. Dziękujemy gospodarzom za miłą gościnę. / Since 12th to 16th may we were in beautiful Brno in Chech Republic. We visited the school and kindergarten. We enjoyed fantastic programme in Brno.
Thank you for nice hospitality.

piątek, 18 maja 2012

Presentacje/Presentations

Nasze przedszkole - podkład muzyczny: piosenka Majki Jeżowskiej "Kolorowe dzieci"/ Our kindergarten, video based on song of Majka Jeżowska "Colourful children".


Nasze miasto Ostrowiec Św. podkład muzyczny: piosenka Majki Jeżowskiej "Marzenia się spełniają"/Our city Ostrowiec Świętokrzyski, video based on song of Majka Jeżowska
"Dreams come true"

Nasz region, podkład muzyczny: piosenka Marka Torzewskiego "Do przodu Polsko!/Our region - Świetokrzyskie, video based on song of Marek Torzewski "Forward Poland!"

środa, 9 maja 2012

Earth Day


25 kwietnia odbyły się w naszym przedszkolu uroczyste obchody Dni Ziemi. Wspólnie z nami świętowali zaproszeni goście: przedstawiciel Wydziału Środowiska, przedstawiciele Rady Rodziców, ostrowieckie media- Wiadomości Świętokrzyskie i Gazeta Ostrowiecka oraz dzieci ze Szkoły Podstawowej nr 7./ In 25th April we had celebration of Earth Day in our kindergarten. Together with us celebrated our guests: representative of the Department of Environment, representatives of the Parent Council, representatives of newspapers from our city and children from Primary School No 7.

Tydzień irlandzki / Irish week


W kwietniu jeden tydzień poświęciliśmy w przedszkolu na poznanie przez dzieci irlandzkich kolegów oraz kraju w którym mieszkają./ In April one week children were learning about Ireland and their Irish friends.

A visit in Ireland


W ramach realizowanego programu Comenius nasi nauczyciele gościli ostatnio w partnerskiej szkole w Irlandii w hrabstwie Donegal. / As a part of the Comenius program our teachers visited in March a partner school in Ireland in County Donegal.

poniedziałek, 5 marca 2012

TYDZIEŃ HISZPAŃSKI / SPANISH WEEK

Dzieci we wszystkich grupach poznawały ciekawostki związane z kulturą, tradycjami, podstawowym słownictwem charakterystycznym dla Kraju Basków i Hiszpanii./ The children in all groups were learning about interesting facts connected with the culture, traditions, basic vocabulary characteristic of the Basque Country and Spain.

Nauczycielka pokazała dzieciom na mapie gdzie znajduje się Hiszpania i Kraj Basków./ The teacher showed the children Spain and the Basque Country on the map.

Dzieci wraz z pokolorowanymi przez nich flagami Kraju Basków./ The children with made by them Basque flags.


Dzieci wykonały hiszpańskie wachlarze. / The children made the Spanish fans.


Zatańczmy flamenco! / Let 's dance flamenco!


Pokaz slajdów i zapoznanie dzieci ze strojem ludowym Kraju Basków oraz tańcami, jakie zostały zaprezentowane podczas uroczystego powitania w Bilbao./ The slide show, the children could see folk clothes and Basque folk dances, which were presented during a ceremonial welcome in Bilbao.

Athletic Bilbao, który wzbudził duże zainteresowanie zwłaszcza u chłopców./ Athletic Bilbao, which aroused great interest, particularly of boys J


Dużo zabawy sprawiła dzieciom „Bitwa na pomidory” (La Tomatina). Na szczęście pomidory były papierowe  / "Battle of the tomatoes" (La Tomatina) gave for kids a lot of fun. Fortunately, there were paper tomatoes
Gotowi do walki J/ Ready to fight J


niedziela, 8 stycznia 2012

Jasełka w naszym przedszkolu./ Nativity play in our kindergarten.

Dzieci przedstawiły występ jasełkowy dla rodziców./ The children presented Nativity play for their parents.

 
 
 
 
Po przedstawieniu cała kadra przedszkolna oraz przedstawiciele grupowych Rad Rodziców spotkali się na uroczystej kolacji przedświątecznej./ After this presentation it was pre-Christmas dinner for all teachers, staff of kindergarten and representatives of Parents Councils from the every groups.